Hamburger dressing
Posted by Petter on 11.09.08

Stabburets egen Hambruger bruker nye engelske ord, som “dressing”.
| Stig Johan on Ridebu-kser | |
| Euroace on Steinkjer avisa | |
| Kinee ~ on Norsk kunnskaper | |
| hangud on Kontor pult i vinkel | |
| Stig Johan on Hamburger dressing |
Klikker du på bildet over, blir du sendt til forlagets hjemmesider, hvor du kan bestille boka. Om du vil til AMOs hjemmesider, klikk her!Posted by Petter on 11.09.08

Stabburets egen Hambruger bruker nye engelske ord, som “dressing”.
This entry was posted on 11.09.08 at 21:34 and is filed under Mat. Tagged: dressing, hamburger, hamburgerdressing, stabburet. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Marie said
Jeg visste ikke at hamburgere bruker klær :-)
Henxan said
Men, det står jo på engelsk. Og på engelsk skal jo hamburger og dressing deles ;)
Ole said
Nei. Idun har/hadde for eksempel pølse sennep (en av de første på denne siden), men som nå har fått bindestrek. For såvidt også tomatketchup (i ett). Begge disse, med mange andre varer fra Idun er på norsk og dermed har de ingen grunn for å ha dressingen på engelsk.
Henxan said
Men pølse er jo norsk. Pølsesennep. Hamburger er et engelsk ord. Hamburger dressing. Blir jo sånn med fjotter som skriver kWh/år det, noe som i tale ville blitt kilowatt hours per år… hæ sier jeg da.. Enten må man bruke kWh/yr el, noe slikt. Eller så må det være kWt/år (timer altså).. Man må være konsekvent vettu :)..
Stig Johan said
Ikke helt, for h er den vitenskapelige notasjonen for timer. Men jeg tror a er notasjonen for år, så det riktige er vel kWh/a eller noe sånt.
Lulle said
Men hvorfor har Stabburet ansatt en danske som bruker skinke? Og bruker han det istedenfor dressing??? (Hambruger)